NIN Reklama
Oznaka i datum izdanja
Naslovna stranaPretrazivanjeArhivaRedakcijaProdaja
Naslovna strana broja

Jezik
Aktuelizacija operacionalizacije

Jesu li glavni krivci novinari ili...?

      U broju 2619, pišući o takozvanom crnogorskom jeziku, predložio sam da, po ugledu na veleučene dukljanske lingviste, proglasimo i piroćanski, vojvođanski, dorćolski i druge nove jezike.
       Tim povodom javio se stalni čitalac NIN-a M. S., koji živi u Nišu, ali sebe opisuje ovako: "Rođeni sam punokrvni Piroćanac. Živeo sam i školovao se u Pirotu i boravio u njemu neprekidno do 1948. godine. U kući, na ulici i u društvu (sem škole) govorio sam pirotski jezik."
       Pirotski, dakle, naglašava M. S., jer tako ga oduvek zovu u samom Pirotu, a ne piroćanski kako sam ja napisao. Uz to, ni primeri koje sam ja naveo nisu bili tačni, pa ih M. S. ispravlja. Ne "teb te nisam zvao", nego "teb te nesm zval", jer u pirotskom "l" na kraju reči ne prelazi u "o", pa se kaže i kotl, petl, išl, videl i tome slično. Primer "daj da gi vidim" trebalo je na čistom pirotskom da glasi "daj da đi vidim", jer "gi" se kaže u niškom, leskovačkom i vranjskom kraju, a u pirotskom je đi.
       Zahvaljujem na ispravkama. Uvek sam bio za to da se strani jezici savesno uče i da se strane reči tačno citiraju. To je razlog što još jednom ponavljam ono čime sam završio prošli napis u ovoj rubrici: gradić blizu Čikaga, poznat po srpskom manastiru i grobu kralja Petra II, zove se Libertivil (od libertdž - sloboda) a ne "Libertvil". Iako je u istom tom broju NIN-a, na 24. strani, u članku o imovini Karađorđevića, ravno tri puta pisalo "Libertvil".
       Pored stranih, bilo bi poželjno da malo povedemo brigu i o maternjem jeziku. O tome mi piše Pavle Kićevac, novinar iz Beograda, koji za nebrigu okrivljuje u prvom redu svoje kolege.
       "U stomaku mi se prevrće" - piše on - "kad slušam novinarski jezik radio- i televizijskih kolega (verovatno mladih i neiskusnih) i kad čitam tekstove u dnevnim i pojedinim nedeljnim listovima... Mislim da nečistoći i rogobatnosti jezika ipak najviše doprinose novinari (i njihovi urednici i redaktori), pa tek onda političari i tzv. javni radnici..."
       Kao primer onoga na šta se žali, g. Kićevac prilaže jedan izmišljen, ali tipičan tekst kome je, ne slučajno, dao naslov "STORIJA". - "USTVRDIO sam da je on ZAGOVARAO TRANZICIJU moje zemlje. Shvatio sam TRANSPARENTNOST njegovih LOGISTIČKIH stavova i (NADASVE) UZNAPREDOVANJE njegovih POJAŠNJENJA trenutnog KREDIBILITETA. Svakako, u ovakvom OKRUŽENJU smogao je snage za ENORMNI POMAK s NJEGOVIH dosadašnjih STAVOVA... I sam je DEFINITIVNO bio ZATEČEN ZAGOVARANJEM njegovih SUSTAVNIH protivnika iz raznih DESTINACIJA. ZARAD toga morao je ponovo da ispita ENORMNU količinu RESURSA iz tog SUPER mračnog doba, što je bilo ZA OČEKIVATI. MEDIJI su potom DEFINITIVNO POJASNILI njegovu misaonu SUPSTANCU... (I tako dalje...)."
       Bilo bi zanimljivo čuti da li se ostali novinari prepoznaju u ovom parodijskom tekstu i kako odgovaraju na zamerke svoga kolege. Posebno je pitanje šta raditi u intervjuima, gde se od novinara očekuje da verno prenese reči svog sagovornika - ali da vodi računa i o čitaocima. Evo samo jednog primera. Razgovarajući sa uglednim arhitektom o dosadašnjoj i budućoj izgradnji Beograda, novinar jednog dnevnog lista postavio je pitanje: "Šta će biti sa 'Europolisom'?" Odgovor je počinjao ovakvim dvema rečenicama:
       "Ta studija je analizirala pomenute gradske potencijale, i zaokružila tu priču. Operacionalizacija 'Europolisa' u jednom trenutku je aktuelizovana, ali se kasnije odustalo."
       To se sve moglo reći mnogo, mnogo prostijim rečima, ali pretpostavljam da se novinar teško odlučuje da nešto menja, da ne bi posle bilo protesta i demantija. A možda je i sam novinar bio zadivljen uzvišenošću stila. "Stručno" izražavanje, kad se uporedi s govorom običnih smrtnika, može da ima poražavajući efekat. Zamislimo, poređenja radi, da ste vi jedan od onih koji vole ujutru da se izležavaju, pa vas neko od ukućana upita "Misliš li ti već jednom da ustaneš?" Vi odgovarate "Sad ću", na šta će vam sigurno uzvratiti "To si rekao i pre pola sata" ili nešto slično. Otuda se preporučuje da umesto "Sad ću" odgovorite "Operacionalizacija mog ustajanja u ovom trenutku je aktuelizovana". Vaši ukućani će garantovano zanemeti!


Copyright © 2000 NIN - redakcija@nin.co.yu