2544, septembar 30 1999

JEZIK :IVAN KLAJN

LOV NA GRESKE

Da li muzicare zanima muzika?

U NIN-u broj 2540, na ovom mestu, prekoracio sam granice svoje "nadleznosti". Umesto o jeziku, pisao sam o muzici; tacnije, o tome kako na radiju gotovo da nema ozbiljne muzike, i kako se muzicari zbog toga nimalo ne uzbudjuju. Ocekivao sam da ce posle toga neko od njih da se javi, bilo da mi pruzi podrsku ili da izjavi kako sam ih nepravedno optuzio. Ili ce (mislio sam u svojoj naivnosti) da se oglasi muzicki urednik neke emisije ili neke radio-stanice koju sam zaboravio da pomenem.

Nista od svega toga. Prosle su cetiri nedelje, a od muzicara ni glasa. Ili muzicari ne citaju jezicke rubrike, ili ih muzika ne zanima. Umesto njih javio se jedan arhitekta, J. M. iz Beograda, ne povodom muzike nego (kao sto je i normalno) povodom jezika. Evo sta on pise:

"Citajuci Vasu rubriku u NIN-u cesto 'pakosno' pokusavam da i kod Vas pronadjem neku gresku. Cini mi se da sam u poslednjem broju nesto 'ulovio'... Vi pisete: 'ako se izuzme poneki koncert kasno u noc na RTS-u i neki stari, mutni snimci...' Ocigledno je da je ovde u pitanju obican previd i da je trebalo upotrebiti mnozinu, 'izuzmu'. Kazete dalje da je muzicarima jedino vazno 'da se drze koncerta, da ima festivala kao sto je Belef, uz poneko gostovanje u inostranstvu i poneku nagradu na takmicenjima'. Meni smeta ono 'uz'. Recenica bi tekla prirodnije da ste napisali '...da ima festivala kao sto je Belef, ponekog gostovanja... i poneke nagrade'. U poslednjem pasusu nasao sam: 'Blago nama ako ce muzika Gorana Bregovica da razvejava utisak o mestu punom divljastva'. Muzika nema utisak pa da ga razvejava. Ona moze da stvara ili da razvejava (iako mi se ovaj izraz ovde ne dopada!) predstavu o 'mestu punom divljastva'. Tekst zavrsavate napomenom da Danteova 'Bozanstvena komedija' 'ne sadrzi ni jednu vickastu repliku'. Da ste napisali samo 'repliku' razumeo bih to kao podsmeh nasem politickom zargonu, a ovako mi ostaje nejasno zasto izuzimate druge forme izrazavanja: primedbu, upadicu, komentar..."

Da odgovorim. Oblik "izuzme" u prvoj citiranoj recenici NIJE previd. U velikoj gramatici Mihaila Stevanovica ("Savremeni srpskohrvatski jezik", II, tacka 118) kaze se da predikat moze biti u jednini i kada u subjektu ima vise imenica, narocito ako je taj predikat ispred subjekta. Dato je mnostvo primera: "Ovde raste trnje i koprive" (narodna pesma), "Vratila se moja sestra i ona njena drugarica" (iz govornog jezika), "U pohode ide nevjestin otac, mati i pokoji rodjak" (Vuk Karadzic), "Kod vjerenikove kuce pocinje veselje, pjevanje, igranje i goscenje" (takodje) i tako dalje.

U recenici sa Belefom upotrebio sam "uz" zato sto ne izjednacavam gostovanja i nagrade s festivalima i koncertima: ovih drugih ima uvek, dok su gostovanja u inostranstvu i nagrade na takmicenjima mogucne samo povremeno i samo za najtalentovanije, ili za one s jakim vezama.

Izraz "razvejava" ne svidja se ni meni, ali bolji nisam uspeo da pronadjem. Umesto "utisak" moglo se svakako reci i "predstava", ali mislim da tu nema neke bitne razlike. (Da podsetim, Bregovic je rekao da "ljudi u Zapadnoj Evropi smatraju Jugoslaviju crnom rupom ili mestom punim divljastva" i cvrsto je ubedjen da ce ih njegovi, Bregovicevi koncerti, naterati da promene misljenje.)

Imenicu "replika" upotrebio sam u njenom pozorisnom znacenju ("kraci deo uloge kojim se odgovara na reci partnera, saucesnika u komadu", po recniku Matice srpske), jer je bila rec o novinaru koji veruje da je Danteova "Bozanstvena komedija" - zaista komedija. Smetnuo sam s uma, priznajem, da kod nasih ljudi danas "replika" izaziva pre svega asocijaciju na skupstinske debate. I one su, doduse, (tragi)komedija svoje vrste.

Ukratko, "optuzeni" izjavljuje da se ne oseca krivim. Mozda i nisam u pravu, ali mi je savest cista jer sam bar odgovorio na kritike. Sto se za muzicare ne bi moglo reci.



Copyright © 1996 NIN, Yugoslavia
All Rights Reserved.

The views expressed on this page are those of the authors and do not
represent the policy or position of the Serbian Unity Congress.