Промени језик   Sitemap   Верзија за штампу   12.11.2019. 11:09
 НАСЛОВНА    АРХИВА    НИН ДИЈАЛОГ    САДРЖАЈ      ПРЕТПЛАТА    E-ПРОДАЈА 
 
ЈЕЗИК
Кошаркаш и папа

Један мој рођак, ватрени навијач „Партизана“, пита ме да ли сам чуо за новог играча који из Белорусије долази у кошаркашки тим „црно-белих“. – У новинама – каже он – пише да се зове Артсјом Парахуски, тако га зову и на телевизији, што ми мало чудно звучи. Да ли се заиста тако изговара?

Авај, ја о белоруском језику не знам ништа. Да потражим помоћ од колега са славистике на мом бившем факултету – тешко, јер не верујем да се они занимају за инострану кошарку. Срећом, ту је „Гугл“ с вестима на српском, руском и енглеском, чак дају и изговор у загради, па сам брзо утврдио да дотичног на руском зову Артјом Параховски(ј), а у оригиналу је Арцјом Парахоуски (пишем фонетски, без белоруских слова којих нема ни на мом компјутеру ни у штампарији). Оно „Артсјом“ у нашој штампи очигледно је последица преписивања са енглеског, који нема гласа „ц“ па га замењује са ts, а дифтонг „оу“ одговара руском „ов“ и изговара се како се пише, не „у“.

Да сад пређемо на једну важнију личност. За садашњег папу већ сам писао да га на српском треба звати Фрања, не Фрањо. Јесте да је то име католичког свеца и да у српском не постоји, али последњег аустријског цара Хрвати су увек звали Franjo Josip а ми Фрања Јосиф, баш као што и друга двосложна имена имају завршетак -о у Хрватској, Босни и Црној Гори (Перо, Томо, Стево, Јово, Иво, Мишо, Кићо, Владо итд.) а код нас -а (Пера, Тома, Стева итд.). У последње време, међутим, код нас све чешће говоре о „папи Франциску“, можда по угледу на амерички град назван по истом свецу, о коме смо почели да говоримо у давно доба када су све стране речи код нас биле под утицајем немачког, а енглески и шпански готово нико није знао.

Папска имена су у оригиналу на латинском (у овом случају Franciscus), а изван Ватикана се увек преводе на језик дотичне земље. Зато се и папа Ioannes Paulus код нас звао Јован Павле (код Хрвата Иван Павао), папа Benedictus за нас је био Бенедикт, папа Pius – Пије и тако даље. Ако наспрам имена свеца из Асизија нема никаквог српског имена, остаје нам једино да узмемо хрватски облик и прилагодимо га српским правилима. Такав закључак даје и професор Дарко Танасковић, који је о овом питању недавно говорио на телевизији.



Иван Клајн


Share on Facebook 

Постојећи коментари (0)| Пошаљи коментар

Приступ за чланове
  Корисничко име
  Лозинка
 
  Запамти ме на овом рачунару
Постаните члан! Региструјте се овде
Изгубили сте Лозинку? Кликните овде
Мисли
bg

Драган Марковић Палма лидер странке Јединствена Србија

За мене је пољопривредни произвођач господин. Они морају да имају тоалете. Где ће у тоалет када је кукуруз мали?

Прочитајте све мисли
bg