Arhiva

O distanci iz blizine

Ivan Klajn | 20. septembar 2023 | 01:00 >> 9. jul 2020 | 00:30
Još od malih nogu navikao sam da slušam vesti na radiju i televiziji, koliko da čujem ljudski glas kad nemam društva u sobi. Od marta ove godine ta navika se promenila. Kad počnu vesti o kovidu, pandemiji, maskama i slično, ja utišam ton, pa ga opet pojačam pred kraj, da ne propustim sportske rezultate i izveštaj o vremenu. Poslednjih nedelja ni to više ne vredi: sve vesti su o virusu, međunarodne konferencije se održavaju „onlajn“, utakmice se igraju pred praznim stadionom, izveštaj o turizmu počinje uslovima za prelazak granice posle obavezne samoizolacije, ukratko cela emisija je „zaražena“. Najčešći gost emisije je neki doktor, koji govori pre svega o potrebi da ne sedimo blizu jedan drugog, pogotovu u zatvorenom prostoru. To se u početku nazivalo „socijalna distanca“, ali su ubrzo neki ljudi s više sluha za jezik, na istim talasima, primetili da je taj naziv pogrešan. Socijalna distanca bi postojala, recimo, ako se neki pripadnik aristokratije susretne s nepismenom seljankom. Za zaštitu od virusa, međutim, nije važna društvena klasa nego fizička distanca, ona od najmanje metar i po. Verovatno je ovo „socijalna“ još jedan anglicizam. Naime, dok se kod nas pridev socijalan uvek odnosi na društvo u celini (socijalni zavod, socijalne mere, socijalni slučaj i sl.), dotle englesko social velikim delom zadržava prvobitno značenje latinskog socius ’drug’, pa tako I meet him socially znači „Srećem ga među drugarima“ ili „na prijemima“. A da li nam je neophodan italijanizam distanca, odnosno latinizam distancija (oba se nalaze u rečniku Matice srpske pod istom odrednicom) kraj toliko domaćih izraza: udaljenost, odstojanje, rastojanje, razmak, razdaljina? Ako umesto naših vesti oslušnete zagrebački radio ili televiziju, čućete da oni skoro uvek govore o razmaku ili odstojanju. Mada nismo ni približno puristi kao Hrvati, nema razloga da i mi ne usvojimo neku od tih reči. Onda više ne bismo morali da razmišljamo ni o pridevu, koji je uz distancu neophodan zato što se ta imenica najčešće upotrebljava u vremenskom ili nekom drugom prenesenom značenju: „Sa distance od skoro pola veka, možemo reći...“ ili „Čini mi se da vi na naše probleme gledate nezainteresovano, sa distance.“