Čitateljka Gordana Đorđević, koja svakodnevno provodi sate na internetu, smatra da se u naše vreme previše koristi izraz i te kako. Kao dokaz poslala mi je sledeće citate sa raznih sajtova. Na sajtu televizije B92 piše: „U centru za razvoj fine motorike, pokreta i govora za vreme vanrednog stanja bilo je teško, ali se i te kako radilo.“ Na sajtu StudioB.RS: „Jeremić je izjavio da su rezultati rada opštine Zvezdara i te kako vidljivi, merljivi velikoj većini građana“. Na sajtu Sremska.TV (ne znam o kome): „I te kako trebaju, sada kamere oko inđijske sportske hale vrebaju.“ Sportske.net: ’Ma kakav ’drim-tim’, posle njegovog otkaza, Ameri su i te kako pobedivi!“ Na sajtu AA.com.tr/Balkan jedan Bošnjak s turskim imenom i prezimenom izjavljuje: „Mi i dalje smatramo da je Srbija i te kako odgovorna za počinjeni genocid u Srebrenici.“ Na sajtu Telegraf.RS/sport, uz siluetu teniserke Serene Vilijams snimljene iz profila, piše: „Možete samo da pogađate čija je ovo guza, a i te kako ima veze sa sportom.“ Na sajtu BizLife.RS, u tekstu o nezaobilaznoj temi zaštitnih mera, naša čitateljka je zabeležila čak tri primera: „Doktorka je izjavila da nisu ispunjena očekivanja da će visoke temperature uništiti korona virus, ali da su opšte mere prevencije i te kako efikasne.“ – „Kada je došlo do popuštanja mera, za to su i te kako postojali epidemiološki indikatori koji su ukazivali na pad aktivnosti virusa.“ – „Apsolutno je poznato da su nošenje maski, distanca, pranje ruku i te kako efikasne mere.“
Na mnogima od ovih sajtova pomenuti izraz napisan je kao jedna reč – „itekako“. Takvo pisanje sreće se vrlo često. Možda zato što Pravopis nije u poglavlju „Spojeno i odvojeno pisanje reči“, niti bilo gde drugde, pomenuo ovaj priloški izraz. Spas ćete naći tek u Rečniku Matice srpske, gde su pod odrednicom kako dati složeni izrazi i te kako, (i) još kako, „veoma, vrlo“, s jednim primerom, „On i te kako ljubi knjigu“. Spojeno pisanje je pogrešno zato što prilog kako po pravilu ima kratkosilazni akcent (kratkouzlazni samo u nekim upitnim rečenicama koje izražavaju čuđenje ili nerazumevanje), a silazni akcent, kao što smo još davno učili u školi, ne može biti ni na kom slogu reči osim prvog.
Da biste nastavili sa čitanjem naših premium sadržaja, neophodno je da odaberete jedan od planova pretplate.
Pretplata
Već imate nalog? Ulogujte se