Промени језик   Sitemap   Верзија за штампу   21.11.2017. 09:14
 НАСЛОВНА    АРХИВА    САДРЖАЈ      ПРЕТПЛАТА    E-ПРОДАЈА   НИН трибина   КОНКУРС 
 
Језик
Реч из подрума

Термини нарација, наратор и придев наративан, све од латинског narrare (приповедати), одавно се употребљавају код нас. Именица наратив, насупрот томе, тек је недавно дошла из енглеског. Нема је код Вујаклије, ни код Клаића. нити у новијем хрватском речнику страних речи Анића и Голдштајна из 2002. Тек се Милан Шипка, у речнику страних речи који смо он и ја издали 2006, сетио да је унесе с дефиницијом „причање, приповедање, прозни текст“. Дата је и у Матичином једнотомнику из 2011, објашњена као „приповедачки начин излагања, казивања у књижевном делу“.

Слушајући дискусије о актуелним догађајима на радију, телевизији и интернету, стално чујем да се коментарише нечији „наратив“. Значи ли то да су се наши политичари нагло заинтересовали за књижевност и стил? Не, нажалост. Готово увек, испостави се да један дискутант одбацује или пориче наратив оног другог, тј. његову „причу“, јер сматра да се ствари уопште нису одиграле онако како их је овај представио. У том смислу боље би било рећи „опис догађаја“, „приказ“ или „интерпретација“, или бар те речи унети у будуће речнике као другу дефиницију англицизма наратив.

Неке речи као да су провеле векове у подрумима дипломатске или церемонијалне терминологије, па онда изненада искрсну у свечаним приликама и нико их не разуме. Тако се десило када је Николић предавао председничку дужност Вучићу, па је у „Политици“ изашла фотографија с потписом „предаја председничке стандарте“, док је у чланку било објашњено да је бивши председник новом предао „државни печат, симбол ове функције и председничку заставу-стандарту.“ Читатељка Милена Рибар, која ми је послала овај исечак, сматра да је то „бесмислица недостојна листа ’Политика’“.

Именицу стандарта наћи ћете само у неким речницима страних речи, нема је у Матичиним речницима ни у Правопису. Долази од немачког Standarte, а ово од француског etendard, што је касније у енглеском дало standard, данас међународну реч чија значења сви знамо. Што се тиче стандарте, она је у француском и немачком означавала краљевску или царску заставу, посебно у рату, као симбол владарског достојанства. Будући да ми имамо синониме застава, барјак и стег, мислим да би неки од њих (с додатком епитета председнички) могао мирне душе да се употреби и за нашег владара.



Иван Клајн



Share on Facebook 

Постојећи коментари (0)| Пошаљи коментар

Приступ за чланове
  Корисничко име
  Лозинка
 
  Запамти ме на овом рачунару
Постаните члан! Региструјте се овде
Изгубили сте Лозинку? Кликните овде
Мисли
bg

Ана Брнабић премијерка Србије

Компанија Фијат широм света не разговара са синдикатима док је штрајк у току.

Прочитајте све мисли
bg