Arhiva

Ispasti od nekoga

Ivan Klajn | 20. septembar 2023 | 01:00 >> 7. februar 2018 | 22:24
U enigmatskoj rubrici Politikinog zabavnika, krajem marta prošle godine, urednik te rubrike, Slavko Bovan, objavio je anagram za koji je dobio prvu nagradu na Međunarodnom prvenstvu Srbije za anagramiste: „Onaj kom uvek ličim“. Stvarno odličan anagram, a rešenje je „Čovekoliki majmun“. Tu nema nikakve uvrede, ni samokritike, jer ako (neke) majmune zovemo čovekolikim, onda su po definiciji i ljudi (delimično) majmunoliki. Samo, je li padež u redu? Kaže li se „onaj kome ličim“ ili „onaj na koga ličim“? Ovo drugo je danas običnije, ali je pravilno i ono prvo. U šestotomniku Matice srpske dat je primer iz Iva Ćipika: „Silno je ličio majci“. Sa dativom se upotrebljava i (danas ređi) glagol sličiti. a pogotovu pridev sličan. Svi oni, kako bi rekli gramatičari, imaju dativsku rekciju. Jedan noviji primer dativske rekcije su rečenice kakve danas redovno čitamo na sportskim stranama: „Prvo su košarkaši Galatasaraja gostovali Zvezdi u Beogradu, zatim su vaterpolisti Galate gostovali Partizanu...“ Citirajući ih u svojoj rubrici u kulturnom dodatku Politike, dr Rada Stijović je upozorila da je ispravna rekcija gostovati kod nekoga, a ne nekome. Možda će ovaj dativ i ostati u upotrebi kao specifičnost sportskog jezika, ali teško da ćemo ga ikada upotrebiti za druge vrste gostovanja. Jezik u sportskim rubrikama često je neka vrsta kompromisa između svakodnevnog govora i jezika kakvim se inače piše za novine. Zoranka Karapavlović šalje mi vest iz Blica pod naslovom Troicki ispao od Raonića. Može li se reći da je neko „ispao od nekoga“? Mislim da u ovom slučaju može, jer se tako uvek kaže u razgovoru među ljubiteljima sporta i jer bi „Troicki završio učešće na turniru u Istanbulu, pošto je poražen od Miloša Raonića“ zaista bilo predugačko za naslov. Drukčije stoje stvari s pitanjem Milice Gombošev-Mitić, čitateljke NIN-a iz Nirnberga: „Je li ispravno (u sportu) ’dobiti nekoga’ u značenju ’pobediti’?“ Ovde bi moj odgovor svakako bio odrečan, jer to je žargonski izraz koji se neopravdano rasprostranio među navijačima. Možda je na njega uticao i engleski glagol win, koji ima oba značenja, ali kako god bilo, u srpskom se dobijaju utakmice, mečevi, trke, bitke, a protivnici se pobeđuju.