Промени језик   Sitemap   Верзија за штампу   19.09.2019. 05:09
 НАСЛОВНА    АРХИВА    НИН ДИЈАЛОГ    САДРЖАЈ      ПРЕТПЛАТА    E-ПРОДАЈА 
 
ЈЕЗИК
Има ли бенефита од бренда

За „англосрпски“, о коме сам почео разговор у прошлом броју, читаоци ове рубрике, у последњих годину-две дана, навели су мноштво примера. Да поновимо неке од њих (пошиљаоци ће се сетити које су и када послали), као илустрацију раније реченог. Несумњиво сувишни англицизми, знак помодарства или преводилачке лењости, јесу „офис“, „кеш“, „менаџер“, „копирајт“, „адвертајзинг“, „флајер“, „микс“, „беџ“, „тату“, „парти“, „коуч“, „кастинг“, „скрипт“, „маркет“, „супермаркет“ и њима слични (уместо: канцеларија, готовина, управник или руководилац, ауторско право, реклама или оглашавање, летак, мешавина, значка, тетоважа, забава или журка, тренер или инструктор, аудиција или подела улога, сценарио или књига снимања, продавница хране, самопослуга). О томе колико „бренд“ и „фан“ доносе неку модернију стилску нијансу у односу на нашу марку и навијача (обожаваоца, следбеника) дало би се још расправљати, као и о томе у чему је разлика између „тендера“ и конкурса.

Ту су затим англолатинизми, који због свог класичног порекла делују посебно учено, нпр. „едукација“, „компетиција“, „предатор“, „бенефит“, „круцијалан“, „девастирати“, а значе напросто образовање (настава, васпитање), такмичење (конкуренција), грабљивац, корист (добитак), битан (пресудан), опустошити... да и не помињемо данас свемоћну „имплементацију“ и глагол „имплементирати“, који су потпуно прогнали наше изразе остварити, применити, спровести (у дело).

Што се тиче компјутерске (или дигиталне, или чисто енглески речено „ај-ти“) терминологије, са својим „софтвером“ и „хардвером“, „модемима“, „порталима“, „онлајн“ текстовима, „линковима“, „имејловима“, „скајпом“, „фејсбуком“, „твитером“ и „твитовима“, глаголима као „едитовати“, „лајковати“, „шеровати“, „хаковати“, „даунлоудовати“ итд. – она не мора толико да нас брине, јер је чисто техничка. Сви они (нарочито млади) који дане проводе испред монитора знају шта те речи значе, и нема опасности да ће их пренети у језик књижевности, штампе, у писмене задатке или љубавна писма. Кад бисмо у неком наступу пуризма покушали да за све те англицизме смислимо и наметнемо нове српске кованице, то би и опет била техничка терминологија, неразумљива за оне који нису компјутераши, а ничим не би улепшала наш језик.



Иван Клајн


Share on Facebook 

Постојећи коментари (0)| Пошаљи коментар

Приступ за чланове
  Корисничко име
  Лозинка
 
  Запамти ме на овом рачунару
Постаните члан! Региструјте се овде
Изгубили сте Лозинку? Кликните овде
Мисли
bg

Никола Селаковић, генерални секретар председника Србије

Идеално решење постоји у нашим главама, али је далеко од реалности, председникова политика је да извучемо максимум у границама наших могућности.

Прочитајте све мисли
bg