Arhiva

Gde su bili cr(ve)no-beli

Ivan Klajn | 20. septembar 2023 | 01:00
Gde su bili cr(ve)no-beli
. U isto vreme, Zvezda je igrala sa islandskim klubom IBV iz Vestmaneje. Tako je pisalo u svim novinama, ali naš čitalac Ratko Stanić tvrdi da su nas pogrešno izveštavali. Proverio je na „Guglu“: nije Đumri nego Gjumri, nije Vestmaneja nego Vestmanejar. Šteta je što niko u ovoj zemlji ne zna da čita ni da piše jermenska slova, pa ne možemo ime Gjumri da navedemo u originalu. Ipak, na ruskom se piše sa G i slovom „ju“, što je dovoljan dokaz da je naš čitalac u pravu. Sa Islanđanima je stvar malo složenija. Vestmannaeyjar je mala grupa ostrva kraj južne obale Islanda, od kojih je samo jedno naseljeno, a na njemu je grad istog imena. Naziv kluba IBV, doduše, skraćen je od Ithrottabandalag Vestmannaeyja, bez „r“ na kraju, ali to je očigledno pridevski oblik („Vestmanejarsko sportsko društvo“). Zvezda je, dakle, igrala u Vestmanejaru, a ne „u Vestmaneji“. Pobogu, reći će neko (pogotovu oni koji su polomili jezik pokušavajući da izgovore Ithrottabandalag), šta nas davite sa jermenskom fonetikom i islandskom gramatikom? Zar u zemlji Srbiji nema prečih jezičkih problema? Ima, naravno, ali ova imena nismo naveli zbog njih samih, nego zbog iskustva koje prenosi Ratko Stanić. Poglavlje o transkripciji u Pravopisu nikada neće moći da obuhvati sve jezike i sva egzotična imena koja se javljaju u medijima. Zato danas postoji internet, Gugl, Vikipedija i tako dalje, gde gotovo uvek možete utvrditi (po potrebi dodajući „pronunciation“) kako se koje ime izgovara.