Arhiva

Problem s kafom

Ivan Klajn | 20. septembar 2023 | 01:00
Problem s kafom
Naučili su me od malih nogu da nije pravilno „za poneti“, jer u srpskom predlozi ne dolaze ispred infinitiva. Zato me uvek nervira kad na radiju ili televiziji čujem oblike kao „knjige za čitati“ ili „najbolja stvar za uraditi je...“. Prvu rečenicu ovog napisa mnogi bi formulisali kao „gramatička pravila su katkad vrlo teška za primeniti“, a ja bih mogao s punim pravom da ih nazovem nepismenim. Na jednom kiosku, međutim, stoji natpis „Kafa za poneti“. Kako to drukčije da napišete? „Kafa koju možete poneti kući“ ili nešto slično tome zvučalo bi besmisleno, jer nijedan naziv proizvoda ne sadrži zavisnu rečenicu. Zanimljivo je da s takvom kafom slične nedoumice postoje i u engleskom, čiji govornici obično ne lupaju glavu oko gramatike. Oni imaju složenice take-away coffee ili take-out coffee, ali u govoru se najčešće čuje „coffee to go“. To bi sigurno osudio svaki srednjoškolski profesor engleskog, ističući da kafa nema noge i ne može da ide, može samo mušterija da je ponese sa sobom. U televizijskoj reklami za neki automobil kaže se da postoji i „model sa petoro vrata“. Takav oblik zbirnog broja upotrebljava se ispred naziva živih bića oba pola, npr. petoro dece, desetoro ljudi, ali uz imenice koje imaju samo množinu (pluralia tantum) zbirni broj mora da se slaže s imenicom: dvoja kola, troje makaze, dakle i petora vrata. Štaviše, pošto predlog s(a) traži instrumental, najpravilnije bi bilo „model s petorim vratima“, što danas zvuči starinski. Padeška promena brojeva, naročito onih većih od četiri, i inače je u srpskom zakržljala. Poznat je primer dativa: u rečenici „Obratio sam se petorici mladića“ nemoguće je imenicu mladići zameniti imenicom devojke ili žene, jer brojne imenice na ‑ica važe isključivo za muškarce, a druge ne postoje. S obzirom na sve to, gramatičari dopuštaju da se kaže i „model sa petora vrata“, što ne zvuči skoro nimalo bolje.