Arhiva

Šta to imamo u kući

Ivan Klajn | 20. septembar 2023 | 01:00
Sa Blicovog portala, ne znam tačno od kojeg datuma, čitalac V. Stojković šalje mi tekst pod naslovom Smešne, čudne i zanimljive reči. „Neke su nove“, kaže se u uvodu, „a neke su još naše bake i deke uveliko koristili. Bilo kako bilo, imamo bogat i prebogat jezik...“ Navodi se potom deset reči: „tutumrak“, (hvatati) „zjala“, „frcokla“, „papadač“, „filadendron“, „dirinčiti“, „andrmolja“, „šalabajzer“, „leblebija“ i „karakondžula“, sve sa objašnjenjem značenja. Reči jesu smešne i zanimljive, ali bih rekao da su sve postojale u doba naših baka i deka, a nijedna nije nova. Uz to imam dve primedbe: da nije „filadendron“ nego filodendron i da je za leblebiju, umesto „slani pasulj“, bilo bolje dati sinonime naut i slanutak, kako to čini rečnik Matice srpske. Najsmešniju i najčudniju (mada ne i zanimljivu) reč poslao mi je drugi čitalac, Danilo Radojević. Za nju ne bih poverovao ni da postoji da mi nije poslao niz primera, iz „Novosti“, sa „Portala javnih prodaja“ u Čačku, s nekog novosadskog sajta pod naslovom „Selidbe“ i čak iz „Indeksa potrošačkih cijena“ crnogorske Uprave za statistiku. Tu čitamo: „Gazite samo po srči od polupanih prozora, kroz ostatke polomljenog pokućinstva“, „Kroz polomljena vrata i porazbijane prozore vidite pokućinstvo, porušeno u parčad“, „Prodaja: putničko vozilo, priključno vozilo i pokućinstvo“, „Nije dovoljno samo adekvatno spakovati pokućinstvo i demontirati nameštaj“, „Da vaše stvari (pokućinstvo, knjige itd.) budu dobro spakovane, mi obezbeđujemo potrebne kutije...“, „Pokućinstvo i rutinsko održavanje stana“ i tako dalje. Naš čitalac je potražio „pokućinstvo“ u rečniku Matice srpske, ali je našao samo „pokućstvo“. Na računaru je kliknuo Google Translate“ i tamo našao „pokućinstvo“ prevedeno sa „furniture“. Sad on pita „da li je upotreba te reči u skladu sa standardima srpskog jezika i ako jeste, koje je značenje te reči“. Ja moram priznati da do sada nisam nigde čuo ni pročitao „pokućinstvo“. Možda je to oblik iz nekog dijalekta, ili su ljudi pravilan oblik „pokućstvo“ pomešali sa „domaćinstvo“. Pokućstvo, po već pomenutom RMS, znači „sobni nameštaj koji služi za stanovanje i za ukras“, a zašto se oblik sa iskrivljenim završetkom toliko proširio – ostaje da se objasni.