Arhiva

I te kako

Ivan Klajn | 20. septembar 2023 | 01:00
Čitateljka Gordana Đorđević, koja svakodnevno provodi sate na internetu, smatra da se u naše vreme previše koristi izraz i te kako. Kao dokaz poslala mi je sledeće citate sa raznih sajtova. Na sajtu televizije B92 piše: „U centru za razvoj fine motorike, pokreta i govora za vreme vanrednog stanja bilo je teško, ali se i te kako radilo.“ Na sajtu StudioB.RS: „Jeremić je izjavio da su rezultati rada opštine Zvezdara i te kako vidljivi, merljivi velikoj većini građana“. Na sajtu Sremska.TV (ne znam o kome): „I te kako trebaju, sada kamere oko inđijske sportske hale vrebaju.“ Sportske.net: ’Ma kakav ’drim-tim’, posle njegovog otkaza, Ameri su i te kako pobedivi!“ Na sajtu AA.com.tr/Balkan jedan Bošnjak s turskim imenom i prezimenom izjavljuje: „Mi i dalje smatramo da je Srbija i te kako odgovorna za počinjeni genocid u Srebrenici.“ Na sajtu Telegraf.RS/sport, uz siluetu teniserke Serene Vilijams snimljene iz profila, piše: „Možete samo da pogađate čija je ovo guza, a i te kako ima veze sa sportom.“ Na sajtu BizLife.RS, u tekstu o nezaobilaznoj temi zaštitnih mera, naša čitateljka je zabeležila čak tri primera: „Doktorka je izjavila da nisu ispunjena očekivanja da će visoke temperature uništiti korona virus, ali da su opšte mere prevencije i te kako efikasne.“ – „Kada je došlo do popuštanja mera, za to su i te kako postojali epidemiološki indikatori koji su ukazivali na pad aktivnosti virusa.“ – „Apsolutno je poznato da su nošenje maski, distanca, pranje ruku i te kako efikasne mere.“ Na mnogima od ovih sajtova pomenuti izraz napisan je kao jedna reč – „itekako“. Takvo pisanje sreće se vrlo često. Možda zato što Pravopis nije u poglavlju „Spojeno i odvojeno pisanje reči“, niti bilo gde drugde, pomenuo ovaj priloški izraz. Spas ćete naći tek u Rečniku Matice srpske, gde su pod odrednicom kako dati složeni izrazi i te kako, (i) još kako, „veoma, vrlo“, s jednim primerom, „On i te kako ljubi knjigu“. Spojeno pisanje je pogrešno zato što prilog kako po pravilu ima kratkosilazni akcent (kratkouzlazni samo u nekim upitnim rečenicama koje izražavaju čuđenje ili nerazumevanje), a silazni akcent, kao što smo još davno učili u školi, ne može biti ni na kom slogu reči osim prvog.