Arhiva

Prevođenje ili kopiranje

Ivan Klajn | 20. septembar 2023 | 01:00
Prevođenje ili kopiranje
U tekstu se kaže da je „retka i skoro 400 godina stara kopija prvog izdanja sabranih dela Viljema Šekspira“ iz 1623. godine pronađena u gradu Maunt Stjuart u Škotskoj, da će tu biti prikazana na izložbi povodom 400 godina od Šekspirove smrti, kao i da je „autentičnost kopije potvrdila profesorka sa Oksforda Ema Smit“. „Autentičnost kopije“? Šta li bi tek bilo da je pronađen original? I kako li su to pravili kopije u sedamnaestom veku, kada nije bilo ni kseroksa, ni skenera, ni „kopi-pejsta“? Sličnu grešku zapazio sam pre nekoliko meseci u emisiji „Iglom po vinilu“, na Radio Beogradu 2, gde je rečeno: „Melodija ’Riliz mi’ prodata je u preko 150.000 kopija i postala je zaštitni znak Inglberta Hamperdinka“. Englesko release se izgovara sa “s“, ne „z“, Engelbert se izgovara Engelbert, ali najvažnije od svega bilo bi da prevodioci shvate da „copy“ ne znači samo kopija nego i primerak. Englesko‑srpski rečnik Danka Šipke navodi složene izraze kao što su back copy „prošli primerak novina“, complimentary copy „besplatan primerak“, print ten thousand copies of the book „štampati deset hiljada primeraka knjige“. Od prevodioca koji radi po inerciji, bez razmišljanja, još je gori prevodilac kome nedostaje opšta kultura. Čitalac Slobodan Kozarčić mi piše da je za Mikelanđela u nekom dokumentarcu na televiziji rečeno da je „oslikao Šesnaestu kapelu“ u Vatikanu. Nesrećna slučajnost je htela da u engleskom „Sixtine Chapel“ prva reč zvuči potpuno isto kao broj sixteen, a samo za jedan glas se razlikuje od rednog broja sixteenth. Sikstinska kapela zove se tako po papi Sikstu IV, po čijem naređenju je, potkraj 15. veka, započeta njena izgradnja. Kao zanimljivost dodajmo da je latinsko ime Sixtus varijanta od sextus, šesti (stari Rimljani rado su decu imenovali po rednom broju rođenja). Posle Siksta Četvrtog bio je još jedan papa po imenu Sikst Peti, krajem 16. veka, ali otada nijedan poglavar Vatikana nije hteo da uzme to ime, jer bi i „Sixtus sextus“ i italijansko „Sisto sesto“, pa čak i na engleskom „Sixtus the sixth“, zvučalo kao neka neozbiljna igra reči.