Arhiva

Reprogramiranje duga

JOVAN ĆIRILOV | 20. septembar 2023 | 01:00
Sintagma o kojoj pišem nije mnogo pitoreskna, ali je više nego dobrodošla za dužnike širom naše lepe domovine. Poučene svetskom dužničkom krizom, koja je sahranila pojedine velike banke po svetu, a pre svega u SAD, naše banke se trude da sačuvaju poverenje kako ulagača tako i dužnika (što su često isti klijenti). I svaka im čast. Jedini način da kriza ne bude veća. O svemu ovome i mnogo još više čitamo u dnevnoj i periodičnoj štampi. Tako da meni ostaje prijatniji deo posla – etimologija, a Jugoslavu Vlahoviću da, po običaju, smisli nešto likovno duhovito i kad tema nije ni najmanje slikovita. Reči su: reprogramiranje i dug. Reč reprogramiranje je jedna od izvedenica kasnolatinske, to jest helenske reči programma, među koje još spadaju i reči programer, programirati, programacija, programski i programatika. Reč programma sastoji se od prefiksa pro-, pred i glagola graphein, pisati (glagol se nalazi i u reči grafika, paragraf i u naukama koje se završavaju nastavkom –fija, geografija, ali ne i filozofija), dakle nešto napisano što se nalazi pred nama, plakat, obaveštenje i sl. Francuzi su pronašli da su reč program u njihovom jeziku prvi upotrebili 1765. enciklopedisti u svojoj slavnoj Enciklopediji u jedinici o pozorištu. Gistav Flober, pisac „Gospođe Bovari“, prvi je reč upotrebio 1857. godine, pišući nešto o tadašnjem školskom programu. U Velikoj Britaniji do početka 19. veka bila je u upotrebi jedino u Škotskoj, a tek od 1805. tako se zove pozorišni program. Karlajl u svom delu „Francuska revolucije“ (1837) upotrebljava je u najširem smislu - planiranja, programiranja nečega. Nemci počinju od šireg značenja reči program već 1700. godine, a u smislu javne objave tek 1800. godine, dok je Italijani u tom smislu upotrebljavaju već od 1749. godine. Slovenci priznaju da su je uzeli iz nemačkog, a kod nas se ne zna sve dok ne izađe sveska Etimološkog rečnika SANU na leksikografsko najobimnije slovo P. Dug je opšteslovenska reč koja znači nešto što valja vratiti, a srodna je čak sa indoevropskim korenom dhlgho, istog značenja. Ko ne zna poslovicu Dug je loš drug!